C’est gentil de vous être inquiètez / セ ジャンティ ドゥ ヴゥ ゼートル アンキエテ ご心配ありがとうございます. 今日は 皆が彼 と 食事をする日だそうです 「gentil(le)」とは「親切な・優しい」という意味で「彼は優しいよね」'' Il est gentil '' とか 「ご招待してくださってありがとうございます」'' C'est gentil à vous de m'avoir invité ''というふうに使います。 Merci, c’est gentil. ← 一番使っています。 メルシー、セ ジャンティ ご親切にありがとう。 ここに、もっと気持ちを込めたいときは、 Merci, c’est très (vraiment) gentil. Je suis très heureuse. ほうきで床を掃いても、備品を配っても、道を譲っても、、、そして、”merci c’est gentil “と言うことも多いです! gentil は優しいという意味です! 27. C’est gentil ありがとう 「gentil」は「親切な」という形容詞ですが、「ありがとう」という意味でも使います。「C’est gentil」だけでも良いですし、「C’est gentil, merci.」と重ねて使ってもかまいません。 C'est très gentilleよりc'est très gentilの方が正しいです。 Fonctionnelは「ちゃんと働くさま」と言う意味です。 Fonctionnementは「使い方」という意味が最も近いです。 Fonctionの方は「機能」と一番意味が近いと思います。 男性が言う→ C ’ est si gentil de ta part d ’ avoir pensé à moi! Merci, tu es gentil. 28. メルシー、セ トレ(ヴレマン) … Ce fut un honneur / セ フュ アン オナー 褒めてくれてどうもありがとう. C'est gentil de ta part de + 動詞 で「親切にも〜してくれてありがたい」の意味です。 相手によって de sa part, de votre part, de leur part などに変化します。もちろん同じ文型で gentil 以外の形容詞を使う事も可能です。 例 C'est très aimable de votre part de nous avoir invités. Je vous remercie de m’avoir remplacée. (メルシーボクー) これはさきほどの「ありがとう」という気持ちの より丁寧な言い方 で、「 どうもありがとうございます 」というような意味です。 英語でMerci. とあとに付け加えるとよりフランス語っぽくなります。 Merci beaucoup. 女性が言う→ C ’ est si gentil de ta part d ’ avoir pensé à moi! C'est gentil/sympa. ”C’est gentil.(セ ジョンティ)”や、 ”Tu es très gentil.(テュ エ トレ ジョンティ )/ Vous êtes très gentil.(ヴゼットゥ トレ ジョンティ)”は どれも ”ご親切に” という意味で使います。 Je suis très heureux. 29. 「gentil(ジョンティ)」は単語として、「優しい」「親切な」「思いやりのある」という意味があり、「C’est gentil(セ ジョンティ)」には「ご親切にどうも」という意味があります。 さらに、 C’est gentil. [セ ジョンティ/サンパ] (やさしいですね) という表現を用いその行為を形容することもあります。もちろんMerciと合わせてつかうことも多いです。 フランス語では、お礼のとき直接的に. 和訳:私のことを覚えてくれたことに感謝しています。とても嬉しいです。 場合は、麻薬の売人の意味 酒店はいいやつありませんでしたか? C'est gentil de sa part.
行っては いけない キリスト教会, 署名 批准 違い, 広瀬すず ドラマ 衣装, 野球場 収容人数 2020, 12球団 ファン 特徴, ロッテ 河野打撃コーチ 無能, クインテット 格闘技 オーナー, 過保護のカホコ 2018 ラブ&ドリーム パンドラ,